忍者ブログ
カレンダー
07 2025/08 09
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
最新コメント
(03/01)
(01/31)
(09/22)
(09/22)
(09/22)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
KUMA
性別:
男性
職業:
ニンキのある仕事
趣味:
居合道
ブログ内検索
フリーエリア
カウンター
カウンター
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

アイヌの遺産「金成マツノート」の翻訳打ち切りへ
2006年08月12日23時04分

 アイヌ民族の英雄叙事詩・ユーカラが大量に書き残され、貴重な遺産とされる「金成(かんなり)マツノート」の翻訳が打ち切りの危機にある。言語学者の故・金田一京助氏と5月に亡くなった萱野茂氏が約40年間に33話を訳した。さらに49話が残っているが、事業を続けてきた北海道は「一定の成果が出た」として、文化庁などに07年度で終了する意思を伝えている。

 ユーカラは、アイヌ民族の間で口頭で語り継がれてきた。英雄ポンヤウンぺが神様と闘ったり、死んだ恋人を生き返らせたりする物語。

 昭和初期、キリスト教伝道学校で英語教育を受けた登別市の金成マツさん(1875~1961)が、文字を持たないアイヌの言葉をローマ字表記で約100冊のノートに書きつづった。92の話(10話は行方不明)のうち、金田一氏が9話を訳し、萱野氏は79年から道教委の委託で翻訳作業を続けてきた。その成果は「ユーカラ集」として刊行され、大学や図書館に配布された。アイヌ語は明治政府以降の同化政策の中で失われ、最近は保存の重要性が見直されつつあるが、自由に使えるのは萱野氏ら数人に限られていた。

 文化庁は「金成マツノート」の翻訳に民俗文化財調査費から28年間、年に数百万円を支出してきた。今年度予算は1500万円のうち、半額を翻訳に助成。同予算は各地の文化財の調査にも使われる。

 これまでのペースでは、全訳するのに50年程度かかりかねない。文化庁は、「一つの事業がこれだけ続いてきたことは異例」であり、特定の地域だけ特別扱いはできないという。これをうけ、北海道は30年目を迎える07年度で終了する方針を関係団体に伝えた。

 道教委は「全訳しないといけないとは思うが、一度、区切りを付け、何らかの別の展開を考えたい」としている。

 樺太アイヌ語学研究者の村崎恭子・元横浜国立大学教授は「金成マツノートは、日本語でいえば大和朝廷の古事記にあたる物語で、大切な遺産。アイヌ民族の歴史認識が伝えられており、全訳されることで資料としての価値が高まる」と話している。
http://www.asahi.com/culture/update/0812/011.html
PR
某所より連絡があり、早急にしらべなければならない仕事がいっこできた。
しかし、なぜ私に?
私のWebページをTiddlyWikiで再構築してみた。
出勤して、パソコンを起動したらLANにつながらない。デバイスマネージャーを見ても問題ない。IPアドレスはちゃんと割り当てられているようだが、更新ができない。
いろいろしたあげく、一旦LANボードのドライバを削除して、再インストールしたらなおった。
何が起こったんだろうか?
奥さんが、住吉大社でお祭りがあるから、と言ったので、暑いのに~、といいつつ行く。
時間が悪くて、住吉踊りも見られなかった。あ~あ、と思っていたら、出雲神楽がやってきて神楽を舞っているではないか。デジカメしかもってなかったので、ストロボの光量がなくてうまくとれなかった。残念。
けど、出雲神楽なんかなかなかみられんので、よかった。住吉祭りにいって出雲神楽をみてよかった、というのも変だけれども、まぁよし。
見せ物小屋とかないかなぁ~、と思ったけれどもお化け屋敷しかなかった。
忍者ブログ [PR]